May 03, 2008

テキーラサンライズ Tequila Sunrise

このエントリーをはてなブックマークに追加
中学時代に歌詞の意味もわからず、いわゆる洋楽を聞き始めました。たまに、人に誘われてカラオケ店で日本語の歌を歌うと、「なんと歌いやすいことことか」、…がしかし、何十年過ぎた今でも、やっぱり好きな曲は変わらないようです。そんな曲の一つに、Tequila Sunrise(by Eagles)があります。かっこいいから好き、英語も勉強していたので判ったような顔をして聞いていたこの曲を二人でやってみることにしました。



テキーラサンライズ

そしてテキーラサンライズをもう一杯
ゆっくりと空一面に始まり
僕はさよならをいう
彼はその日暮らし
やりたい事を夢見て働き
毎日が過ぎていった
テキーラサンライズの夜明け
毎日、日が沈むと
また一人、街に孤独な男がやって来て
女がまとわりつく

どうでもいい女じゃなかった
そんな思いを断ち切れずに
ずいぶん時間が過ぎてしまった
友人に話すと
惨めになってしまう
終わりそうにもない

勇気づけにもう一杯
どうしてちゃんとした言葉が出て来ないのだろう
おまえは感じないようだが
そしてテキーラサンライズをもう一杯
世界は同じ、以前のまま
次の一こまが始まる

この機会に、昔、判ったつもりでいた歌詞を真剣に訳してみようと始めましたが、今になってやってみてもどうも自信が持てません。詩人でも翻訳のプロでもない私カクテル テキーラサンライズには当然でしょう。

He was just a hired hand,workin on the dreams he planned to try → 彼は雇われ人なんだが、将来の夢を持って働いている。下級労働者?

And she's out runnin round → すると、彼女は夜の女(売春婦)?

Take another shot of courage → It's another tequila sunrise と対句なのですが、雇われ人(下級労働者)がテキーラサンライズを飲んでも様にならず、もっと安い酒でしょう。

And this old world still looks the same → 見方に依っては、自堕落な毎日?

皆さんはいかがでしょうか。

Support Me: にほんブログ村 音楽ブログ カントリーミュージックへ

HKXからのお知らせ
日焼け予防に、優れた効果をもつ天然漢方生薬を配合。24 時間いつでも UV-A、UV-B などの紫外線hatの刺激からお肌を守り続けます。
           ↓

「5個買ったら1個分タダ!極品 24時間日焼け防止乳液 50ml」 Special Sale 開催中!

以下原文


Tequila Sunrise

It's another tequila sunrise,
stirrin slowly across the sky,
I said goodbye,
he was just a hired hand,
workin on the dreams he planned to try,
the days go by.

Every night when the sun goes down,
Just another lonely boy in town,
And she's out runnin round.

She wasn't just another woman,
And I couldn't keep from comin on,
It's been so long.
Oh and it's a hollow feelin,
When it comes down to dealin friends,
It never ends.

Take another shot of courage,
Wonder why the right words never come,
You just get numb.
It's another tequila sunrise,
And this old world still looks the same,
Another frame.

express01 at 16:44│Comments(2)TrackBack(0) このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック My Scrap Book | Music

トラックバックURL

この記事へのコメント

2. Posted by イサオ   May 20, 2012 12:38
5 Yayaさん、コメントをありがとうございました。

「そしてテキーラ・サンライズをもう一杯/ゆっくりかき混ぜると空を渡る」…私とは違い、詩人ですね。
1. Posted by Yaya   May 18, 2012 23:03
通りすがりの者です。

これはカクテルのテキーラ・サンライズと実際の風景を詩的に混同した表現の冒頭じゃないですかね?
私は英語は門外漢なのですが、

「そしてテキーラ・サンライズをもう一杯/ゆっくりかき混ぜると空を渡る」

とか。ダメですかね?

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔   
 
 
 
Profile

ISAO

映画・音楽・歴史、そして、自己流ながら、水彩画を描いています。思いついたことを、気の向いたままに、イサオなりに、深く掘り下げていきます。 ※お気づきの点、改善すべき点をどうぞお聞かせ下さい。

Back Issues At A Glance
Comments
ISAO's Bookshelf
人気ブログ ランキング
NINJA
Search